duminică, 30 octombrie 2011

Patrick Farmer - Green Rings Around the Eyes, This Grass in Vibrant Motion

Deci tocmai voiam sa scriu despre albumul asta, urcasem o bucata pe Youtube, cand am vazut in liner notes urmatoarea descriere:

Title taken from a poem by Nichita Stãnescu

Acuma nu prea inteleg ce treaba are Patrick cu Nichita, dar ce ma enerveaza e ca nu reusesc sa gasesc poezia in romana nicaieri. Traducerea in engleza cica e "Field in Spring", si tot ce am reusit sa aflu e ca e unul dintre poemele de pe "Sensul iubirii", volumul lui de debut. Daca il are cineva la indemana, sa caute poezia si sa-mi trimita si mie originalul. Multumesc anticipat.

In orice caz, albumul e inregistrat chiar in oras la mine, unde se intampla sa locuiasca si domnu' Farmer, si e o improvizatie de jumatate de ora pentru "turntable, wire brush, and contact microphone". Asta e un setup cu care am avut placerea sa-l vad in concert pe Patrick anul asta, ca parte dintr-o improvizatie de grup, in care contributiile lui au fost cele mai interesante si neasteptate. De fapt, l-am vazut de trei ori anul asta: o data a fost in calitate de compozitor al unei partituri in proza interpretate superb de alti doi muzicieni, alta data a facut el insusi un solo de tobe cu doua betze pe o perna umpluta cu puf si a spart niste castane cu un patent, iar a treia oara cum v-am zis - intr-un grup de free improv cantand la platane si microfoane de contact. Un tip foarte versatil acest Patrick Farmer, daca nu v-ati dat seama deja.

Albumul de fatza e, pentru ca altfel nu stiu sa-l descriu, ca o poezie. E o improvizatie foarte atent construita, zgarcita cu sunetele folosite si generoasa cu tacerile. De fapt, o buna parte din durata ei e ocupata de tacere. Tacere care e binevenita si as zice chiar necesara, pentru a linisti eruptiile de sunet dur, abraziv care apar cand si cand, evenimente instrumentale discrete captate si amplificate violent de microfoanele de contact. Aceeasi tacere calmeaza situatia dupa fiecare izbucnire, actionand ca zona de tampon, dar totodata o anticipa pe urmatoarea, crescand tensiunea perceputa. Un album elegant, gandit cu grija, de la un muzician tanar pe care eu il urmaresc cu mare interes, pentru ca pare interesat pe bune de legaturile dintre muzica si literatura, zona in care se pot naste forme noi de expresie. Legaturi asemanatoare cu poezia si artele vizuale apar in opera recenta a lui Michael Pisaro, cu care Farmer se inrudeste la un anumit nivel. Chiar in seara asta o sa fie un concert cu Farmer undeva in oras, la care din pacate n-o sa ajung, dar macar am scris despre el pe blog si astfel numarul oamenilor care au auzit de el va creste de la 20 la 22-23, ceea ce e o mare realizare. Enjoy.

4 comentarii:

  1. Madeleine Zimmer13 noiembrie 2011, 01:00

    "In cearcane verzui te ocolesc departe
    vibratiile ierbii, arcuite tandru,
    si le ivesti, si le azvarli în jururi, sparte
    cu rasul tau de baietandru.

    S-ar fi intins sub tine inelata
    bolta de ierbi sunandu-ti glasurile-n prund
    dar tu nu stii de ea - si treci intaia-i data
    prin stelele ciudate, cascanund."

    RăspundețiȘtergere
  2. Multumesc frumos, Madeleine :) For the record, traducerea suna cam asa:

    "Green rings around the eyes, this grass in vibrant motion
    arcs tenderly about you, at a distance-
    you summon it, then fling it round, broken
    by your laugh of youth and innocence.

    Stretched under you, this curling dome of grass
    would sound its voices in the gravel-
    but you are unaware - and now you pass
    through foreign stars, a fool."

    RăspundețiȘtergere
  3. Madeleine Zimmer13 noiembrie 2011, 12:03

    Vezi ca sunt si eu o cascaunda si am scris gresit la sfarsit!

    In schimb, am gasit acum un blog dragut unde e postat integral "Sensul iubirii" :)

    http://pentrunichita.wordpress.com/poezii-2/sensul-iubirii-1960

    E reusit doar primul vers al traducerii, restul insa mi se pare ca suna cam stagaci. But then again, "all is translation and every bit of us is lost in it" :) [Counter challenge sa gasesti traducerea in germana :P]

    RăspundețiȘtergere
  4. Cam stangaci suna si poemele din volumul asta, ca sa fim drepti. "O viziune a sentimentelor" sterge cu el pe jos :)

    RăspundețiȘtergere

Rețineți: Numai membrii acestui blog pot posta comentarii.